【大紀元】上海世博雙語指南 網民笑翻

原文鏈結:http://news.epochtimes.com.tw/10/1/4/129653.htm

【大紀元訊】「維爾抗姆突奧窩思道」——聽不懂?那只能「俺麼搔瑞」了。最近,有網友在上海某知名論壇上網友貼出〈盧灣區迎世博雙語指南〉的照片,〈指南〉中以漢語發音標注英語的方式令人啼笑皆非,把圍觀網友們都雷倒了。號稱國際都會的上海,竟用這種土方法教市民學英語,簡直貽笑天下。

如此世博雙語指南可真讓人大開眼界。(網路圖片)

據東方網報導,這份指南出自上海盧灣區,全稱是〈盧灣區窗口服務與商業發展指揮部世博雙語指南〉。指南中列舉了一些日常英語用語,除了中文釋意,還用漢字在其後注音,而且不按單詞將注音的漢字分隔開。

比如:「Good evening」後的注音是「古的衣服寧」。最長的一句,「I’m sorry,I can only speak a little English」(對不起,我只能講簡單的英語),注音是「俺麼搔瑞,挨坎翁累絲鼻科額累偷英格歷史。」

這麼長的一串漢字,一個跟一個挨著,看上去著實怪異,網友們紛紛驚呼「天雷滾滾」。

上海的「寬帶山」論壇裡,似乎當地還把這些英語普及用語製成卡片了,「我也拿到這張卡了,真的無語啊,盧灣太牛了!」網友「lili」說。 不停地有網友拿「俺麼搔瑞」、「傑絲特哞悶特(just a moment)」來打趣。

有些網友表示:「中國的英語教學可以取消了」「這就是所謂上海的『洋涇濱』吧,其本質是低級文化的一種表現。」「呵呵,我們這些鄉巴佬真是開了眼界!」

東方網記者致電盧灣區窗口服務與商業發展指揮部,希望了解到〈指南〉「背後的故事」,對方工作人員遲疑很久後遺憾地表示,具體情況他們也不記得了。◇

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *

Proudly using Dynamic Headers by Nicasio WordPress Design